пятница, 30 января 2015 г.

Новости литературы

Основные события с 19 по 25 января 2015 года: 
 
Что нового
 
Ташкентский музей Ахматовой отметил 15-летие
 
Юбилейный вечер, приуроченный к 15-летию клуба-музея «Мангалочий дворик», носящего имя Анны Ахматовой, был организован в столице Узбекистана Российским центром науки и культуры в Ташкенте.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/tashkentskij-muzej-axmatovoj-otmetil-15-letie/
 
Россиянин стал соавтором главного достижения Книги рекордов Гиннесса-2014
 
Наиболее значимым событием прошлого года авторы сборника необычных достижений считают создание огромной мозаики из бутылочных пробок.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/rossiyanin-stal-soavtorom-glavnogo-dostizheniya-knigi-rekordov-ginnessa-2014/


 
Цитатник главы Китая продан 3-миллионным тиражом
 
В книге собраны цитаты, которые были взяты из статей и речей главы Китая, опубликованных с ноября 2012 года по июнь 2014 года.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/citatnik-glavy-kitaya-prodan-3-millionnym-tirazhom/
 
В США всё же опубликуют книгу «Дневник Гуантанамо»
 
Над тем, чтобы с рукописи «Дневника Гуантанамо» был снят гриф «секретно», его автору и правозащитникам понадобилось более шести лет.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/v-ssha-vsyo-zhe-opublikuyut-knigu-dnevnik-guantanamo/
 
Сайт Года литературы 2015 открывается 26 января
 
Сайт уже представили профессиональному сообществу и организаторам мероприятий Года литературы 2015 на заседании Роспечати.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/sajt-goda-literatury-2015-otkryvaetsya-26-yanvarya/
 
Мемориальную доску установят на здании, в котором родился Высоцкий
 
В воскресенье, 25 января 2015 года, в Москве откроется новая мемориальная доска в память о поэте, барде и актере Владимире Семеновиче Высоцком.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/memorialnuyu-dosku-ustanovyat-na-zdanii-v-kotorom-rodilsya-vysockij/
 
Детский проект Улицкой: новый виток скандала
 
Опасную гей-пропаганду Патриаршая комиссия по вопросам семьи и детства обнаружила в книге Веры Тименчик «Семья у нас и у других» и опубликовала соответствующее сообщение на сайте епархии.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/detskij-proekt-ulickoj-novyj-vitok-skandala/
 
В литературу вернется мат, а возрастную маркировку книг отменят
 
Российское правительство занялось разработкой проекта закона, который бы отменил возрастную маркировку для книг и других продуктов массовой культуры.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/novosti/v-literaturu-vernetsya-mat-a-vozrastnuyu-markirovku-knig-otmenyat/
 
Эти и другие новости можно прочитать в разделе http://novostiliteratury.ru/category/novosti/
 
Анонсы книг
 
Джонсон Д., Тайлер Л. «Не кладите смартфон на стол»
 
Авторы этой книги - Дороти Джонсон, основательница Вашингтонской школы протокола, эксперт по этикету, и известная актриса Лив Тайлер.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/anonsy-knig/dzhonson-d-tajler-l-ne-kladite-smartfon-na-stol/
 
Джоджо Мойес «Танцующая с лошадьми»
 
В центре романа — старый жокей Анри Лашапаль, гениальный наездник, который живет в укромном уголке Лондона. Его главное занятие сегодня — обучать внучку Сару азам верховой езды.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/anonsy-knig/dzhodzho-mojes-tancuyushhaya-s-loshadmi/
 
Дебютный роман Керуака опубликуют на русском языке
 
«Море — мой брат» — дебютный роман Джека Керуака. Русскоязычная версия произведения выходит в издательстве «Азбука». В книгу также включат автобиографические заметки Керуака, которые объединены под названием «Одинокий странник».
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/anonsy-knig/debyutnyj-roman-keruaka-opublikuyut-na-russkom-yazyke/
 
Роман Масленников «Сваты. Жгут!»
 
Серия комедийных фильмов о сватах полюбилась российским зрителям. По сюжету первого фильма, Мария и Максим решают съездить в Италию в романтическое путешествие, а свою пятилетнюю дочь Женю оставить под присмотром родителей.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/anonsy-knig/roman-maslennikov-svaty-zhgut/
 
Филатова Светлана «Варикозное расширение вен. Лечение и профилактика традиционными и нетрадиционными методами»
 
Если у вас появились только первые признаки варикоза или же вы стремитесь предупредить развитие заболевания, так как находитесь в группе риска, то стоит обратить внимание на методики лечения и профилактики, описанные в книге Светланы Филатовой.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/anonsy-knig/filatova-svetlana-varikoznoe-rasshirenie-ven-lechenie-i-profilaktika-tradicionnymi-i-netradicionnymi-metodami/
 
Эти и другие АНОНСЫ читайте на сайте: 
http://novostiliteratury.ru/category/anonsy-knig/
 
Книги для детей
 
Анна Антонова «Молодежка. Шанс на победу»
 
26 января на канале СТС стартует новый сезон сериала «Молодежка». Книга, в которой рассказываются истории полюбившихся россиянам героев, увидела свет раньше — в декабре 2014 года.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/knigi-dlya-detej/anna-antonova-molodezhka-shans-na-pobedu/
 
Во Флориде детям раздали книги о сатанизме
 
По сути она и является раскраской, совмещенной с иллюстрированным учебником. Цель издания — познакомить детей с другой, отличной от христианской, религией.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/knigi-dlya-detej/vo-floride-detyam-razdali-knigi-o-satanizme/
 
Экранизации
 
Специальный выпуск об экранизации «Песни льда и пламени» покажут 8 февраля
 
Телевыпуск посвящен отдельным сторонам съемочного процесса и актерам, которые исполняют главные роли в сериале.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/ekranizacii-2/specialnyj-vypusk-ob-ekranizacii-pesni-lda-i-plameni-pokazhut-8-fevralya/
 
Элли Голдинг выпустила клип с кадрами из экранизации «50 оттенков серого»
 
В клипе Love Me Like You Do, помимо оригинальных сцен, показаны и кадры из картины «50 оттенков серого», премьера которой состоится 11 февраля 2015 года на Берлинском кинофестивале.
 
http://novostiliteratury.ru/2015/01/ekranizacii-2/elli-golding-vypustila-klip-s-kadrami-iz-ekranizacii-50-ottenkov-serogo/
 
Бонус читателю! 
 
10 лучших книг об Австралии 
 
26 января празднуется День Австралии. Дата выбрана неслучайно – 26 января 1788 года капитан Артур Филипп высадился в бухте и основал на её берегу первую колонию – Новый Южный Уэльс. Центром колонии стал расположенный на берегу город Сидней – его Филипп назвал в честь Томаса Тауншенда, первого виконта Сиднея, секретаря Британской империи в 1784—89 годах, отдавшего приказ отправить флот.
В сегодняшней подборке сайта «Новости литературы» - книги об Австралии и романы, написанные австралийскими авторами. Кто лучше, чем они, сможет рассказать об этом удивительном континенте?
 
Стюарт Макинтайр «Краткая история Австралии»
 
Книга написана выдающимся профессором Университета Мельбурна и считается одним из лучших исторических очерков в мировой научной литературе. Здесь каждый период истории рассматривается критически, а ключевые события Австралии показаны на фоне глобальных изменений в науке, культуре, политике. Макинтайр развенчивает миф о том, что Австралия – страна надзирателей и каторжников. Издание дает великолепное представление о самосознании австралийцев.
Колин Маккалоу «Поющие в терновнике»
 
Самая известная книга, написанная автором из Австралии. Это любовный роман, который стоит в ряду подлинных шедевров настоящей литературы, завораживая читателя своей глубиной, чистотой и искренностью. История, описанная в романе, начинается в 1915 году и охватывает около половины столетия. В центре сюжета – семья Клири, которая проделала путь от бедняков из Новой Зеландии до управляющих одним из крупнейших поместий Австралии.
 
Кен Хант «Эти странные австралийцы»
 
Европейцы и американцы, впервые посетившие Австралию, отмечают, что встретить здесь человека с нормальным поведением крайне сложно. Автор книги много лет прожил среди безумных оззи. Особенности их менталитета и поведения он описывает с тонким юмором и здоровой иронией.
 
Маркус Зусак «Я — посланник»
 
У Эда Кеннеди жизнь не задалась. В карты он играет слабо, таксист заурядный, сердцеед и вовсе никудышный… Так бы и коротал герой свой век, если бы по воле случая ему не представилась возможность совершить действительно героический поступок – сорвать ограбление банка. Тут-то он и стал посланником. Но кто же выбрал его на эту роль?
 
Тони Джордан «Плюс один»
 
Главная героиня этого романа постоянно что-то считает. Буквы в собственном имени, шаги до ближайшего кафе, рисинки на тарелке, щетинки зубной щетки, маковые зернышки на кусочке торта… Она делает это потому, что боится – мир вокруг страшит её. Только цифры и Никола Тесла, гениальный ученый, которого на всю жизнь заворожила цифра три, помогают героине держаться на плаву. Но однажды в супермаркете она знакомится с парнем, который в корне меняет её жизнь.
 
Алан Маршалл «Я умею прыгать через лужи»
 
«Я умею прыгать через лужи» - автобиографическая повесть известного австралийского писателя Алана Маршалла, в которой вы сможете увидеть, как жила Австралия в начале ХХ века. Алан – сын объездчика диких лошадей, отважного и ловкого. Он мечтает стать таким же, как отец, с детства, но из-за тяжелой болезни ноги перестают ему служить….
 
Нэнси Като «Все реки текут»
 
Классический роман рассказывает о любви между женщиной, мужчиной и рекой, которая связывает их. Филадельфия Горн – молодая художница, которая потеряла родителей в кораблекрушении, случившемся недалеко от австралийских берегов. В Австралии она появляется на ранчо дяди Чарльза и строгой тетушки Хестер. Здесь она знакомится с Брентоном Эдвардсом и впервые ступает на борт речной лодки «Марри Ривера».
 
Кейт Мортон «Забытый сад»
 
На причале австралийского порта накануне Первой мировой войны находят маленькую девочку, которая крепко сжимает в руках детский чемодан. Загадочная дама, которую девочка называет Сочинительницей, посадила её на борт корабля, пришедшего из Англии. Но женщина, которая обещала заботиться о малышке, исчезла, и девочка даже не помнит своего имени. В новой семье её называют Нелл. Только в 18 лет девушка узнает, как она появилась у приемных родителей, и стремится раскрыть тайну своего происхождения.
 
Ю Несбе «Нетопырь»
 
Детективный роман Ю Несбе рассказывает об убийстве Ингер Холтер, молодой норвежской женщины. Преступление совершено в Австралии; чтобы помочь коллегам, из Осло расследовать убийство отправляется Харри Холе. Здесь его подстерегает множество неожиданностей. Следователь обретает новых друзей, которых практически сразу теряет, а также встречает свою большую любовь. Но это не отдаляет его от цели, и раскрытие преступления превращается для Холе в глубоко личное дело.
 
Керри Гринвуд «Радости земные»
 
Очень аппетитная книга, которую лучше не читать на голодный желудок. Корина Чапмен когда-то была бухгалтером, но скучная работа не радовала её, поэтому женщина сменила род деятельность и открыла в самом центре Мельбурна небольшую пекарню. Милая круглолицая Корина стала любимицей всех сладкоежек города. Но по воле случая она оказалась втянута в расследование подозрительных смертей молодых мельбурнцев от передозировки… Что ж, помимо детективной составляющей, в книге вы найдете множество рецептов фирменных булочек и кексов Корины, и мы не беремся сказать, что для вас будет интереснее.
 
Литература в Сети. Лучшее за неделю
 
Феномен «50 оттенков серого»: почему книга стала бестселлером 
 
Роман Э. Л. Джеймс «50 оттенков серого» вышел в 2011 году, и на сегодняшний день продано более 40 миллионов экземпляров. Сравните: «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл разошлись по миру 33-миллионным тиражом, а вот «Гарри Поттера» Джоан Роулинг было напечатано 400 миллионов. Более того, книга стала рекордсменом по скорости продаж, обогнав в этом и мальчика-волшебника, и его ближайших конкурентов — сумеречных вампиров. Для эротической сказки такая внушительная цифра — своего рода джекпот, который сорвала никому неизвестный автор. Вишенкой на торте успеха станет экранизация бестселлера, которую весь мир ждет с нетерпением, перечитывая любимые острые сцены и лелея надежду увидеть их на экране. Что же такого будоражащего и цепляющего в этой истории об отношениях серой мышки Анастейши и миллиардера Кристиана Грея? Мы нашли пять причин, почему книга стала такой популярной, да и фильм обречен на успех.
История про Золушку Сказка, в которой простушка по взмаху волшебной палочки превращается красавицу и находит своего героя, будет актуальна и сейчас, и когда человечество, по версии Кристофера Нолана, поселится на Сатурне. Поэтому авторы никогда не перестану ее эксплуатировать, а читательницы — рыдать и верить: да, совсем не обязательно родиться принцессой — надо хорошо работать и быть честной во всем, и тогда принц прискачет к вашему порогу на белом коне. Правда, все чаще в дверь звонит доставка пиццы…
Анастейша — очередная сценка из жизни Золушки, но для взрослых. Теперь, чтобы попасть в замок, недостаточно потерять хрустальную туфельку. Скорее, надо надеть испанский башмачок и доставить удовольствие принцу. Правда, описать происходящее у автора получилось так, как если бы Даниэла Стил решила переписать Шарля Пьеро после просмотра фильма «Эммануэль».
Такая, как мы Роман называют неуклюжим, а главную героиню — мямлей. За полное отсутствие характера и самоуважения. И все же поклонников у Анастейши много, так как многие женщины видят в ней себя: она недурна собой, умна и целеустремленна (другая бы подумала, что мистер Грей собирается плести веревочную лестницу в пионерском лагере, а Ана поняла знак без слов и вступила в игру). Да, Э. Л. Джеймс вводит в повествование внутренние монологи своей героини с Богиней. Ход оказывается весьма действенный в качестве аутотренинга, и кто знает, сколько женщин по всему миру начали болтать со своими внутренним я после прочтения фолианта.
В это время мужчины мечтают наказать Анастейшу. Правда, таких мало. Большинство считают, что, встреть они подобную барышню, то прошли бы мимо со своими миллионами к тем, что поопытнее и посимпатичнее. 
Мужчина мечты 
Главный герой романа чертовски привлекательный миллиардер. Грей (даром что не Дориан) для Аны — ключ к миру не только денег, но и удовольствий. А за них, как известно, надо платить. Что же есть у студентки? Ее невинность и безраздельное доверие к партнеру. Только Кристиан, помимо всего прочего, на поверку оказывается весьма романтичным и чутким — таким, как Чудовище из сказки про «Аленький цветочек». Вот эти внутренние противоречия при внешнем пуленепробиваемом спокойствие и делают его героем нашего времени с пометкой «16+».
Э. Л. Джеймс: «Секс здесь только показывает состояние отношений между главными героями и то, как они меняются. Но все это, естественно, художественный вымысел. К тому же людей всегда привлекает загадочный мир миллиардеров». 
Скрытая сексуальность 
Эротических романов в наше время выходит не так много по той простой причине, что легко можно найти визуальный ряд ко всем своим фантазиям. Только в многочисленных фильмах для взрослых нет романтики. В книге 595 страниц переживаний и 5 страниц постельных сцен. Но каких…
У названия книги «ноги растут» из саги «Сумерки», так как Эрика Леонард долго была завсегдатай фанатских сайтов, посвященных знаменитой истории о вампирах. А потом взяла, да и написала фанфик про Беллу и Эдварда! Введение в иную реальность сумеречных героев настолько понравилось другим фанатам, что они попросили Эрику доработать историю и сделать из нее отдельное произведение.
Скандальность 
Книга получила среди прессы название «Мамино порно» за ряд постельных сцен, в избытке приправленных садомазо и БДСМ. Правда, знатоки отмечают, что все эротические сцены списаны с бульварных романов и никакого отношения к жизни не имеют. Так, например, Дита фон Тиз не читала «50 оттенков серого», потому что она очень хорошо осведомлена в вопросах БДСМ и подобные книжки рассматривает как дилетантство (если говорить о сексуальном аспекте). Западное сообщество БДСМ также критикует книгу за крайне неточное описание жизни пары. То, как главный герой соблазняет героиню, нарушает все правила сообщества. Более того, для новичков в этих практиках книга представляет серьезный риск, поскольку отношения и действия людей, состоящих в такого рода отношениях, должны быть четко регламентированы. А если следовать советам автора, то можно нанести партнеру серьезную эмоциональную и психологическую травму.
Интересные факты 
Как показали анонимные опросы, после прочтения «50 оттенков серого» женщины среднего возраста становятся более раскованными в сексе: покупают эротическое белье и пробуют новые позы. По предварительным оценкам, в семье, где жена прочла эту книгу, количество интимных отношений возрастает в три раза, а их средняя длительность увеличивается на 15 минут. Теперь каждая восьмая женщина хочет секса каждый день.
Роман, вышедший в России в конце августа 2012 года, до сих пор держится на первых строчках рейтингов продаж.
О необычном случае в практике рассказала адвокат компании Russell Jones & Walker Аманда Макалистер, специализирующаяся на семейных спорах. К ней обратилась 41-летняя бизнесвумен — топ-менеджер одного из банков, которая намеревалась развестись с мужем, а в качестве причины назвала книгу «50 оттенков серого». Для сотрудницы банка бестселлер стал руководством к действию. Ее давно беспокоили «серые» отношения с мужем: он не дарил ей подарки на День святого Валентина и не говорил ей комплиментов. После прочтения книги она приобрела сексуальное нижнее белье и предложила супругу оживить их личную жизнь. Однако тот не только не показал пылкой страсти, но и обвинил жену в «неразумном поведении». Узнав название книги, из которой супруга почерпнула новые идеи, он взорвался, назвав произведение «кровавым». В ответ жена подала на развод, заявив, что у ее мужа слишком низкое либидо.
 
"Вокруг ТВ"
"Майн кампф". Самая опасная книга в мире?
 
Книга Адольфа Гитлера Mein Kampf ("Моя борьба") перестает быть объектом авторского права в Германии 31 декабря 2015 года. Что произойдет после того, когда власти утратят возможность контролировать публикацию и распространение этого текста? Корреспондент BBC Culture рассказывает, как авторы новой программы на радио Би-би-си проанализировали возможные последствия.
"Они хотели заменить Библию", - эти слова шепотом произносит в тишине государственной библиотеки федеральной земли Бавария эксперт по редким книгам Штефан Келльнер. Он рассказывает, как нацисты превратили бессвязную и неудобочитаемую писанину - наполовину мемуары, наполовину набор пропагандистских лозунгов - в краеугольный камень идеологии Третьего рейха.
Как только Бавария перестанет быть обладателем авторских прав на "Майн кампф", теоретически любой желающий сможет осуществить собственное издание книги. Авторы передачи радиостанции BBC Radio 4 постарались ответить на вопрос, что могут сделать власти Баварии и Германии, чтобы свести к минимуму ущерб обществу от распространения наиболее одиозной книги в мире.
Продюсер передачи "Напечатать или сжечь?", которая вышла в эфир 14 января, говорит, что "Майн кампф" по-прежнему остается опасным текстом. "Вся история Гитлера – это история его недооценки, к тому же люди недооценили и его книгу", - полагает Джон Мерфи, чей дед осуществил первый полный перевод книги на английский язык в 1936 году.
"Есть весомые основания воспринимать ее серьезно, поскольку она дает обширные возможности для различных толкований. Хотя Гитлер написал ее в 1920-е годы, многое из того, о чем он говорил в ней, он выполнил. Если бы люди своевременно обратили на нее внимание, вероятно, они смогли бы распознать таящуюся в ней угрозу", - думает Мерфи.
Прививка против бациллы нацизма окажется более эффективной, если ее произвести путем непосредственного столкновения молодого поколения со словами самого Гитлера
Питер Росс Рейндж, New York Times
(Джон Мерфи рассказал почти детективную историю перевода книги его дедом Джеймсом Мерфи на сайте Би-би-си. Дед работал журналистом в Германии с конца 1920-х годов. Не будучи сторонником нацизма, он считал нужным познакомить англоязычную публику с идеологией Гитлера. Джеймсу Мерфи не были чужды и меркантильные соображения. Одно время проект по переводу пользовался поддержкой нацистского министра пропаганды Йозефа Геббельса, который позднее охладел к нему. Перевод остался в Германии, когда Джеймс уехал в Англию. Власти рейха не позволили ему вернуться. В Германию поехала его жена Мери, которой удалось получить копию книги, хранившуюся у одной из секретарш ее мужа. "Майн кампф" печаталась на английском языке в Британии вплоть до 1942 года, когда немцы разбомбили типографию в ходе авианалета. Перевод Джеймса Мерфи редактировала Грета Лорке, которая во время войны работала вместе с мужем Адамом, позже казненным нацистами, в подпольной организации "Красная капелла". Джеймс Мерфи заочно вел соревнование с американцами, которые готовили свою версию перевода книги Гитлера на английский язык. Именно американский перевод стал каноническим. – Ред.)
Свадебный подарок
Гитлер начал писать (биографы утверждают, что он диктовал ее своим подельникам-нацистам Эмилю Морису и Рудольфу Гессу – ред.) в тюрьме города Ландсберг после провала "Пивного путча" 1923 года. В ней он изложил свои расистские и антисемитские взгляды. После прихода Гитлера к власти десять лет спустя его книга стала "священным писанием" нацистов. Ее суммарный тираж в Германии составил 12 млн. экземпляров. В качестве свадебного подарка власти вручали ее новобрачным, а роскошные издания с золотым обрезом хранились на почетных местах в домах нацистских бонз.
Это опасная книга в неверных руках
Людвиг Унгер, представитель министерства образования и культуры Баварии
В конце Второй мировой войны, когда американские войска вошли в Мюнхен, и в их руках оказалось "Издательство Франца Эйхера" (Franz-Eher-Verlag), владевшее правами на книгу Гитлера. Права на "Майн кампф" и прочее наследие фюрера отошли к властям Баварии. Они следили за тем, чтобы книга перепечатывалась в Германии только при особых обстоятельствах. По мере того, как приближается декабрь 2015 года, когда истекает срок действия авторских прав, разворачиваются все более яростные дебаты о том, как ограничить возможность бесконтрольной публикации книги всем, кому заблагорассудится.
"Баварцы пользовались авторским правом, чтобы контролировать повторные издания "Майн кампф", однако этому контролю приходит конец. И что же будет тогда? – задается вопросом Джон Мерфи. – Эта книга по-прежнему опасна. Существуют проблемы с неонацистами. Кроме того, существует проблема ее неверной интерпретации, если не рассматривать ее вне контекста".
Самоучитель?
Некоторые выражают сомнения в том, что у кого-либо возникнет желание печатать ее. Как писала Салли Макгрейн, журналист из Берлина, в статье "Обезвредить "Майн Кампф", опубликованной летом 2014 года в журнале New Yorker, "маловероятно, чтобы большинство немцев раскрыло бы эту книгу. Она полна напыщенных речений, смысл которых трудно уловить, исторической мелочевки, мутных идеологических хитросплетений. В равной степени неонацисты и серьезные историки избегают ее".
И в то же время книга приобрела популярность в Индии в среде политиков-индуистов с националистическими наклонностями. "Она считается весьма значительной книгой-самоучителем, - сказал в интервью Би-би-си Атрайи Сен, который читает лекции по современным религиозным течениям и конфликтам в университете Манчестера в Англии. - Если изъять из нее элемент антисемитизма, она станет книгой о маленьком человеке, который, сидя в тюрьме, мечтал о завоевании мира, а затем приступил к осуществлению этой мечты".
Книгу Гитлера продают на улице Каира
Не везде на книге Гитлера лежит строгий запрет: на этом снимке ее свободно продают на одной из каирских улиц
Тех, кто выступает против повторной публикации книги, больше всего тревожит именно перспектива вырывания ее из исторического, политического и идеологического контекста. Людвиг Унгер, представитель министерства образования и культуры Баварии, сказал в передаче "Напечатать или сжечь?": "Результатом публикации этой книги стало убийство миллионов людей, миллионы подверглись насилию, по огромным территориям прокатилась война. Об этом необходимо помнить, а это возможно в том случае, если определенные пассажи будут снабжены соответствующими критическими комментариями историков".
Демифологизировать книгу
Когда истечет срок действия авторского права, Институт современной истории в Мюнхене планирует выпустить новое издание "Майн кампф", в котором оригинальный текст будет сопровождаться последовательными комментариями, указывающими на пропуски и искажения правды. Некоторые жертвы нацизма выступают против такого подхода. Правительство Баварии отказалось от объявленной ранее поддержки проекта, подвергшись критике со стороны людей, переживших Холокост.
(О ходе общественной дискуссии вокруг "Майн кампф" сайт института информирует посетителей на специальной странице. Проект публикации преследует три основные цели. Во-первых, демифологизировать книгу, которая является историческим документом. Во-вторых, осуществить научное издание книги с привлечением специалистов в области германистики, генетики, иудаики, японистики, искусствоведения, экономики и педагогики. Третья цель - с помощью научного издания воспрепятствовать любым злоупотреблениям, как идеологическим и пропагандистским, так и коммерческим. – Ред.)
Замалчивать книгу и ее содержание – не лучшая тактика, полагает колумнист New York Times Питер Росс Рейндж. "Прививка против бациллы нацизма окажется более эффективной, если ее произвести путем непосредственного столкновения молодого поколения со словами самого Гитлера. [Это лучше,] чем продолжать поносить его трактат, окутав вуалью запретности", - написал он летом 2014 года в колонке, озаглавленной "Должны ли немцы читать "Майн кампф"?
Джон Мерфи признает, что глобальный запрет книги невозможен. "Речь скорее идет о точке зрения баварских властей, чем о способности контролировать процесс. Они должны занять определенную позицию, даже если в современном мире они не смогут помешать людям получить доступ [к книге]".
Ведущий передачи "Напечатать или сжечь?" Крис Баулби утверждает, что символические жесты по-прежнему имеют смысл. После истечения срока действия авторского права земельные власти Баварии намерены преследовать по закону тех, кто попытается разжигать расовую ненависть. "С нашей точки зрения, идеология Гитлера подпадает под определение разжигания ненависти, - говорит Людвиг Унгер. – Это опасная книга в неверных руках".
 
Фиона Макдоналд, "Русская служба ВВС"
«Я Пастернака не читал, но Россию не люблю»
Приключения «Доктора Живаго» в современной Германии
 
В субботу, 24 января, в небольшом театре немецкого города Регенсбурга пройдет премьера оперы «Доктор Живаго». Либретто и музыку написал худрук Приморского театра оперы и балета Антон Лубченко. Вместе с западными артистами в постановке заняты солисты московской «Новой оперы», Мариинского и Приморского театров. Работа над оперой велась два года, но в минувший вторник Лубченко побывал на генеральной репетиции и сильно удивился. По его мнению, европейский режиссер-постановщик Сильвиу Пуркарете превратил роман Пастернака в однобокий антироссийский выпад. «Лента.ру» связалась с Лубченко и узнала, что опять приключилось с «Доктором Живаго».
 
- Какие у вас претензии к немецкому постановщику? Все пишут, что в режиссерской версии «Доктора Живаго» очень много водки.
 
- Дело в том, что за два дня до того, как я должен был прибыть на сценическую репетицию, мне позвонил мой ассистент, затем отзвонились солисты Приморского театра, которые участвуют в этом спектакле, и сообщили, что на них давит режиссер. Алексей Костюк, солист, должен был ронять на пол портрет Пастернака и топтать его ногами. Когда он сказал: «Я этого делать не буду, я русский человек», — руководство театра начало на него оказывать давление, и он позвонил мне и спросил, что делать. Я приехал на репетицию, увидел, что там, помимо того что топчут портрет Пастернака, еще много всего. Действующие лица ходят в гриме зомби, все поголовно хлещут водку, действие оперы от начала до конца происходит в психушке. В сцене свадьбы почему-то беременная Марина бегает по сцене с бутылкой водки. Во время главного ариозо Живаго на гениальные стихи Пастернака «Засыпет снег дороги, Завалит скаты крыш» к главному герою подползают женщины с масками лошадей, встают перед ним на колени и начинают малопристойные телодвижения. Это все, конечно, полный бред. Я подошел к режиссеру, Сильвиу Пуркарете, и сказал: «Можно ли как-то пересмотреть эти сцены? В России это не совсем так, интеллигентные женщины на интимном свидании с мужчиной водку из горла не пьют, я уж не буду говорить про топтание Пастернака». На что он мне ответил, что он тут режиссер и ему лучше знать, что такое Россия. Тогда я вышел на сцену, убрал бутылку водки со стола в сцене любовного свидания Лары и Живаго и заявил, что репетиция продолжаться не будет, пока режиссер не бросит весь этот маразм.
 
- Вам удалось договориться?
 
- Я сказал, что забираю своих артистов, которые поют ведущие партии в этом спектакле, можете продолжать спектакль без нас, встретимся в суде. Когда все это вывалилось в прессу, они сообразили, что я действительно могу сорвать им спектакль и просто уехать, и скрепя сердце пошли на компромисс. Например, сцену с топтанием Пастернака отменили, теперь Лара этот портрет нежно обхаживает, бутылку водки тоже убрали. В среду мы провели предгенеральную репетицию. Как российского человека меня эта постановка все равно радовать не может. Но я сам директор театра, и как человек деловой понимаю, что физически невозможно за три оставшихся до премьеры дня переделать полностью костюмы, декорации и грим. Я им сказал, что если на компромиссы они пойдут, то я постановку выпущу. Вот на компромиссы они пошли.
 
- Репетиции начались, вероятно, не вчера. Режиссерские инновации не согласовывались с вами?
 
- Репетиции проводил мой ассистент. Они шли не на сцене и без оркестра. Это было как — ты пойди налево, ты пойди направо, картинки не было, представить, что будет на сцене, было невозможно. Поэтому ассистент мне ни о чем не докладывал. Были, конечно, расхождения с авторским текстом, но, вы понимаете, я же не буквоед, режиссерская интерпретация — вещь обычная. Я никак не думал, что расхождения вот такие, доходят до оскорбления российской культуры. А потом я приехал на сценическую репетицию, когда это все впервые вышло на сцену. И волосы у меня встали дыбом.
 
- На ваш взгляд, это авторская интерпретация, другая режиссерская традиция или на особенности постановки влияет текущая международная обстановка?
 
- С одной стороны, у европейцев есть своя театральная традиция, но в этом случае она наложилась на политическую конъюнктуру. Я и сам скажу, что если бы это было в другое время, ну лет 5-6 назад, то, конечно, некоторые принципиальные вещи все равно пришлось бы отменять, но это не имело бы такого резонанса. Но, я думаю, в связи с политической атмосферой режиссер решил это все усилить. И понятное дело, что, когда русские люди выходят на сцену в костюмах и гриме зомби, это воспринимается сегодня западным зрителем по-другому. В России 2015 год объявлен Годом литературы. Хорошенькое это было бы для него начало!
 
- Может быть, сама книжка подтолкнула режиссера к такой трактовке? «Доктор Живаго» был против воли советской власти издан Фельтринелли, а вскоре на Западе появились и полностью нелегальные издания. Распространена версия, что ЦРУ использовало роман как оружие в холодной войне.
 
- Не думаю. Режиссер сам признался на пресс-конференции, что книжку он не читал, а смотрел фильм с Омаром Шарифом. Вы понимаете, что такое голливудский фильм! Я очень уважаю Омара Шарифа, но это все-таки не первоисточник. Сам я Пастернака не читал, но Россию не люблю — вот практически то же самое. Я скажу, что здесь есть доля моей вины, потому что, когда мы начали работать с Регенсбургским театром над этой постановкой, еще два года назад, я просил интенданта, чтобы он пригласил русского режиссера. Не из национальной гордости, а потому, что нерусскоязычный человек не сможет понять пастернаковский текст, полный двойных смыслов. Но в итоге они выбрали режиссера, который себя зарекомендовал в нескольких хороших постановках. Я, в конце концов, уступил, вот это моя ошибка. Естественно, русский режиссер, даже если бы у него были другие взгляды на Россию, все равно не допустил бы таких ляпов, какие есть сейчас.
 
- В афише Приморского театра на 25 февраля стоит «Русская музыкальная драма в девяти сценах «Доктор Живаго». Вы еще рассчитываете привезти постановку во Владивосток в феврале, как было запланировано?
 
- Нет. Постановку эту, даже в том виде, в каком они ее наконец сделали, я в Россию не повезу. Тот компромисс, который мы сейчас нашли, нужен, чтобы не подводить тысячи немцев, уже купивших билеты на спектакль. Но, конечно, в Россию ее везти нет смысла.
 
- Перевод вашего либретто на немецкий вы вычитывали?
 
- Проблема в том, что сам режиссер на немецком не говорит и не читает.
 
- То есть?
 
Сначала перевели мое либретто на немецкий язык, а потом сделали перевод на английский, потому что он сам румын. Но я должен сказать в его защиту, что на самом деле Сильвиу Пуркарете сделал несколько удачных постановок в Европе, я смотрел эти работы. «Русалку» Дворжака он очень красиво поставил. Сказать, что это какой-то непрофессиональный тип, я не могу. Просто есть вещи, в которых он ничего не понимает.
 
- Эта история перекликается с шумихой вокруг фильма «Левиафан». Вы «Левиафан» видели?
 
- Нет, не видел. У меня не было времени и, если честно, я подобное кино не очень хочу смотреть. Судя по отзывам моих коллег, это какая-то антироссийская вещь. Я не смотрел и судить не буду, но здесь ситуация различается в ключевой позиции: Звягинцев снял своего «Левиафана» сам. Это его продукт, который он выпустил и сказал — вот, ребята, я считаю так, нравится вам, не нравится, это уже предмет для обсуждений. А здесь, понимаете, то, что происходит, никакого отношения к моему либретто не имеет. Поэтому я и протестую. Пуркарете поставил антироссийскую оперу на сцене Регенсбургского театра — ну, это дело на его совести.
 
Арсений Штейнер, Lenta.ru
 

2 комментария:

  1. Вокруг мата столько шума и в литературе, и в кино. Меня всегда коробит его использование даже в обыденной речи. Всегда помню поговорку: чему научишь, то и получишь.
    Спасибо за новости.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. На открытии Года литературы президент не обошел и эту тему :) А поговорка эта правильная, только вот забыл народ поговорки, к сожалению!

      Удалить